INFORMATION IMPORTANTE
Suite à la mise à jour à venir du site (mise en ligne prévue avant la fin du mois), ces forums seront bientôt archivés et il ne sera plus possible d'y contribuer.
Vous devrez vous inscrire sur les nouveaux forums quand ils seront disponibles. Les conversations en cours devront continuer dans le nouveau forum.
Désolé pour ce changement
IMDB "francisé"

Consulté depuis la France, les pages d'accueil IMDB sont maintenant majoritairement en français ; c'est automatiquement géré par IMDB ; et ça se répercute sur les scripts.
Tous les champs de Filmotech sont maintenant en français (depuis la France).
Restait le synopsis.
Jusqu'à maintenant le synopsis était le Story line (Histoire dans la page en français) tjrs rédigé en anglais.
Autant le remplacer (quand la langue contient "fr", donc "fr_FR" , et "fr_CA") par le synopsis en français - celui au début de la page d'accueil ; sinon synopsis reste le Story line en anglais.
J'envoie les maj à Pascal (2.29 pour les films, 2.14 pour les séries).
Tous les champs de Filmotech sont maintenant en français (depuis la France).
Restait le synopsis.
Jusqu'à maintenant le synopsis était le Story line (Histoire dans la page en français) tjrs rédigé en anglais.
Autant le remplacer (quand la langue contient "fr", donc "fr_FR" , et "fr_CA") par le synopsis en français - celui au début de la page d'accueil ; sinon synopsis reste le Story line en anglais.
J'envoie les maj à Pascal (2.29 pour les films, 2.14 pour les séries).
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.
Réponses
Donc ce que j'ai dit ci-dessus pour les scripts ne concerne pour l'instant que mac.
Si Pascal tu vois d'où ça vient...
NB : sur PC j'ai testé Chrome et FireFox. IMDB est en anglais sur Chrome, en français avec FireFox.
Et si on clique sur Aide on a, entre autres, les langues actuellement prises en compte, les éléments traduits,...
J'ai changé la langue de FireFox en Allemand : IMDB était bien en Allemand sur FireFox.
NB : pour ceux qui utilisent ScriptEdit, la version actuelle (3.50), même sur mac, renvoie les champs IMDB en anglais (donc ce n'est pas la même version, sur mac, du moteur de script sur SE et sur Filmotech).
Sur PC (et Filmotech), IMDB est (pour l'instant...) dans la langue par défaut, cad anglais-US.
Synopsis est en langue locale, story line tjrs en anglais (pour assurer la continuité avec les anciens scripts)
Sur PC on a lang="en-US", et tout est en anglais.
On en revient à peu près comme avant.
Sur Mac restent le titre et le synopsis dans la langue locale (le reste en anglais), (aussi bien sur Filmotech qu'avec FireFox ou Safari).
Sur PC seul le titre est dans la langue locale.
(Enfin les scripts seront opérationnels, si l'expérience reprend...)
C'est malheureux de constater que tu as passé tout ce temps pour si peu...
Quoi qu'il en soit, merci pour tout ce que tu fais concernant les scripts de Filmotech ; que ce soit en création ou en mises à jour !
Biensûr, merci également à Pascal de les mettre en ligne pour que son super-logiciel soit toujours aussi performant en termes de recherches.
A vous deux, mais aussi à tous les membres, je vous souhaite (anticipativement) un joyeux Noël, qui approche à grands pas...
Amitiés,
Thierry.
Ce qui me gêne le plus, c'est qu'apparemment ils ont supprimé pas mal d'affiches (en différentes langues, mais aussi en anglais); et il me semble qu'elles peuvent être maintenant de qualité assez médiocre. J'espère que ça va changer.
De même, bonnes fêtes à tous !
Comme je n'avais pas modifié le script..., mais ça ne marche pour l'ensemble des champs concernés que sur la version mac de Filmotech, comme avant.
(Sur PC on a les titres francisés, ainsi que les affiches).
On peut voir la version "régionalisée" par ex. sur Firefox
J'envoie les scripts maj à Pascal.
Sur le site Ils sont dans la rubrique "Détails" (Details") ; on peut suivre le lien pour avoir des infos très détaillées (page "locations").
.
NB : il y a la même chose pour la musique "bandes originales" (soundtracks) - avec un lien pour les détails (sur le site, rubrique "Le saviez-vous" (did you know) ).
Les tester le script : ça marche.
- En plus de "scénario", seul "lieux de tournage" présente de l'intérêt (et le champ est "régionalisé").
- Pour la musique c'est très inégal ; de plus "Full Cast" peut être très long à charger pour "music department" (ex "Le seigneur des anneaux").
La musique, il vaut mieux la rentrer manuellement en fonction de ses intérêts.
NB : Les titres sont en "langue régionale" aussi bien sur Mac que sur PC.
Avec "popular titles" : 35 titres (ou 30 avec la limitation du nb de titres du script actuel).
Il vaut mieux ne pas changer le groupe de boutons radio actuel (synopsis/ story line) ; donc le groupe (popular tiltes/ exact titles) est dans un script perso. (mais si Pascal veut créer un gpe sup...).
Sachant que sur le site on peut avoir une description assez complète de l'ensemble des lieux de tournage ; NB : la BA renvoie au film sur le site.
(Ex pour ceux qui connaissent Lyon, "Alice et le maire").
A la place j'ai mis (en fait ça c'est mis tout seul) on a la rubrique "user reviews" ("avis des utilisateurs").
Les 2 rubriques sont choisis par IMDB parmi les "summaries" (story line) ou les "reviews" des utilisateurs ("top review"). Les 2 rubriques sont en anglais.
Story line est tjrs la même quelque soit la langue locale ; ça ne semble pas le cas de "top review" ("meilleur avis").
"Synopsis" dépend de la langue locale (s'il n'y pas été renseigné en langue locale, c'est le résumé anglais qui est mis).
("Story line" est en gl assez long, alors que "synopsis" est plutôt un résumé).
Comme signalé ci-dessus, il est difficile d'identifier le "soryline" affiché sur le site, donc le mieux est de s'en tenir au "synopsis", qui de plus apparait en "langue locale" (du moins sur mac).
nb titres limité à 20 (il peut y en avoir pléthore).
Les versions 2.47 et 2.26 font une synthèse, et on verra comment ça évolue.
Conséquences :
- Sur MAC, tout est maintenant "régionalisé" (donc en France tout est francisé)
- Sur PC, la langue est la langue par défaut, l'anglais.
- La liste des titres renvoyés est essentiellement en anglais ; pour les fiches films, rien de changé : les champs sont en anglais, sauf les titres et l'affiche.
Pas de maj des scripts (les changements étaient anticipés dans les versions 2.47 et 2.26)